Initiation à l’Arabe Classique – Juillet 2021

Ce mois de Juillet, vous pouvez suivre des cours d’initiation à l’Arabe Classique Au Comité de quartier Les Amoureux de Candolle situé: 19 rue Lallemand à Montpellier Début des cours, le mardi 6 Juillet – 18h30 à 20h30 A raison de 4 heures par semaine : Tous les mardis : de 18h30 à 20h30 Tous les jeudis : de 18h30 à 20h>30 Accueil gracieux, le 1° Juillet – 18h30 à 20h30 Contact : touma.fahd@gmail.com ou fahd_touma@yahoo.com Tél. 04 67 60 Continuer la lecture Initiation à l’Arabe Classique – Juillet 2021

Reprise des cours d’Arabe classique: printemps 2021

Après plusieurs mois d’interruption due à la pandémie du coronavirus et aux contraintes liées, je reprends le lundi 31 mai, mes cours d’arabe classique dans le local de notre Comité de quartier : Les Amoureux de Candolle situé: 19 rue Lallemand Montpellier Début des cours : 31 mai 2021 Débutants : jeudi de 18h30 à 20h 2ème année : vendredi de 12h30 à 14h 3ème année : mercredi de 18h30 à 20h 4ème année : mardi de 18h30 à 20h Continuer la lecture Reprise des cours d’Arabe classique: printemps 2021

Abbas Qasim Ibn Farnas

Le saviez-vous  ? Le premier homme volant était berbère Abbas Qasim Ibn Farnas (810-887), habitant de Cordoue, est considéré comme le précurseur de l’aéronautique. Ce « savant fou » ne tombe pas du ciel : il a été l’un des premiers scientifiques à s’intéresser à la chimie et à la codifier. Ayant reçu une importante formation scientifique, cet Icare d’origine amazigh est l’auteur d’inventions fameuses : on lui attribue la fabrication du cristal, de l’horloge à eau (clepsydre) et d’une sphère armillaire Continuer la lecture Abbas Qasim Ibn Farnas

Cours d’Arabe classique : année 2020 -2021

Après plusieurs mois d’interruption due à la pandémie du coronavirus et aux contraintes liées, j’ai repris mes cours d’arabe classique dans le local de notre Comité de quartier : Les Amoureux de Candolle situé: 19 rue Lallemand Montpellier Début des cours : 21 septembre 2020 Débutants : lundi de 18h30 à 20h 2ème année : vendredi de 12h30 à 14h 3ème année : mercredi de 18h30 à 20h Très avancés : lundi de 10h à 12h Contacts : touma.fahd@gmail.com Tél. 04 67 60 48 98 – Continuer la lecture Cours d’Arabe classique : année 2020 -2021

« Elle dans ce monde » – Roman

Haïfa Bitar – Traduit de l’arabe par Fahd Touma, Corinne Huillard, Chawki Mangalo et Christiane Nicq. Le verdict est tombé : cancer du sein. Dans la Syrie corsetée des années 2000, Maryam va affronter les affres du traitement anticancéreux, mêlées aux assauts de sa mémoire, parfois empoisonnés, parfois réconfortants. Avec courage, caractère et subtilité, il lui faudra relire sa vie, accepter les échecs, faire son chemin et aller de l’avant pour reconstruire le « tissu de son âme ». Édition Continuer la lecture « Elle dans ce monde » – Roman

Fables et contes

Traduction de la littérature ancienne par Fahd TOUMA. Loqmân raconte : « Une hase (femelle du lièvre), passant un jour près d’une lionne, lui dit : Je produis tous les ans, un grand nombre de petits, tandis que toi, durant toute ta vie, tu n’en fais qu’un ou deux ! » « Il est vrai », répondit la lionne, « je n’en fais qu’un, mais c’est un lion. » Le lecteur trouvera dans ce livre consacré aux animaux de nombreux contes délicieux et captivants Continuer la lecture Fables et contes

Amitié et secret

Un conte alepin traditionnel – Traduction de Fahd Touma. Un vieil homme sage et riche était peiné que son fils, jeune homme insouciant, dépense l’argent sans compter. Il lui dit : « Mon fils, je souhaite te donner deux conseils. Le premier est qu’il faut bien choisir tes amis et que ce n’est pas leur nombre qui compte. Moi, je n’ai qu’un ami et demi. Le second est de ne jamais livrer un secret à une femme, même si c’est Continuer la lecture Amitié et secret

Histoire du cheval de Hatem Taiy

Ibn ’Abd Rabbih – Traduction de l’arabe et adaptation par Fahd TOUMA. Il y a bien longtemps, dans le désert, vivait Hamar, le plus beau cheval du monde. Et son propriétaire, Hatem, ne l’aurait jamais vendu à personne, même en échange de tout l’or de Byzance… « Le désert est un milieu hostile à l’homme par le manque d’eau et de végétation, par la grande chaleur du jour et le grand froid de la nuit, par le manque d’ombre et Continuer la lecture Histoire du cheval de Hatem Taiy

Le ministre envieux – Version originale en langue arabe

Auteur : Al-Ibchihi (1388 – 1446). الوَزيرُ والأَعرابِيُّ حُكِيَ أنَّ رَجُلاً مِنَ العَرَبِ دَخَلَ عَلَى المُعتَصِمِ ، فَقَرَّبَهُ وأَدناهَ وجَعَلَهُ نَديمَهُ. وصارَ يَدخُلُ عَلَى حَرِيمِهِ مِن غَيرِ اِستِئذانٍ. وكانَ لَهُ وَزيرٌ حاسِدٌ ، فَغارَ مِنَ البَدَوِيّ وَحَسَدَهُ. وَقالَ في نَفسِهِ : إِن لَم أَحتَلْ عَلَى هذا البَدَوِيّ في قَتلِهِ، أَخّذّ بِقَلبِ أَميرِ المُؤمِنِينَ ، وأَبعَدَنِي مِنهُ. فَصارَ يِتَلَطَّفُ بِالبَدَوِيِّ حَتَّى أَتَى بِهِ إلَى مَنزِلِهِ. فَطَبَخَ لَهُ طَعاماً وأَكثَرَ فِيهِ مِنَ الثُومِ. فَلَمّا أَكَلَ البَدَوِيُّ مِنهُ قال (الوَزيرُ) لَهُ : اِحذَرْ Continuer la lecture Le ministre envieux – Version originale en langue arabe

Le ministre envieux

Auteur : Al-Ibchihi (1388 – 1446) – Traduction : Fahd Touma. On raconte qu’un homme, bédouin parmi les arabes, entra dans la cour du calife d’Al-Mu’tassem. Celui-ci l’honora, se rapprocha de lui et l’établit comme commensal. L’homme se mit même à fréquenter le harem du calife sans toujours en demander l’autorisation. Le vizir d’Al-Mu’tassem prit ombrage de la présence du bédouin auprès du calife et l’envia à cause de cette distinction. Il se dit en lui-même : « Si je Continuer la lecture Le ministre envieux